Oh, mi yo! oh, vida! de las preguntas sobre lo que se repite,
sobre el desfile interminable de los desleales, sobre las ciudades llenas de necios,
sobre mí mismo, que me reprocharé siempre, (¿ pues quién hay más necio que yo y quién más desleal?)
sobre los ojos que en vano ansían la luz, sobre el propósito de los objetos, sobre la lucha constantemente renovada,
sobre los pobres resultados de todo, sobre las multitudes afligidas y sórdidas que me rodean,
sobre los años vacíos e inútiles de los demás, conmigo entrelazado con los demás,
la pregunta, oh, mi yo tan triste, que se repite - ¿Qué bien hay entre estas cosas, oh, mi yo, oh vida?
Respuesta
Que tú estás aquí; que existe la vida y la identidad,
que prosigue el poderoso drama y que tú puedes contribuir con un verso.
Walt Whitman nos regala en estos versos de su obra Hojas de hierba otro gran canto al ser humano. Me he permitido la osadía de traducir este poema de una forma algo libre y sin fijarme en otras traducciones ya existentes (aunque he recibido ayuda para que sea lo más fiel posible al original). Aun así, insisto en que esta no es una traducción perfecta y mucho menos oficial del poema.
Una vez aclarado esto, me encantaría empezar con el comentario de "Oh, mi yo! oh, vida!" y el por qué de su elección. Creo que todos nosotros tendemos a infravalorarnos de vez en cuando. Nos acostumbramos a una rutina de la que creemos no poder salir.
Whitman nos coloca en esta situación. Afirma en el primer verso que existe una pregunta que se hace a sí mismo sobre lo que se repite. ¿Y qué es lo que se repite? El poeta lo aclara en los siguientes versos.
En primer lugar, Whitman se hace preguntas sobre las personas. Al principio como seres necios e infieles. Refiriéndose a este último, es muy curioso el empleo de la palabra desfile, ya que evoca la imagen de una procesión, precisamente un símbolo religioso, para referirse a aquellos que no creen. Aun así, sería extraño que Whitman hablase de infieles en un sentido religioso, ya que él mismo abrazaba todas las religiones, aunque en realidad no creía en ninguna.
Más adelante, el poeta habla de la segunda versión del hombre, como un ser afligido que parece vagar sin rumbo hacia ninguna parte. Siempre ansioso por ver la luz, por cumplir sus deseos y salir de ese estado de pesadumbre. Y aunque lucha por conseguirlo, todo es en vano. Todo acaba saliendo mal. ¿Por qué todo acaba mal? ¿Por qué no se puede encontrar una solución que funcione?
Finalmente, Whitman se hace preguntas sobre sí mismo, ya que su vida está inevitablemente entrelazada con la de los demás. Él también ha mentido y se ha sentido agotado y perdido. Ha echado la vista atrás y se ha encontrado con años vacíos en los que no sucedió nada realmente importante. Años que podrían desaparecer y no supondrían una pérdida demasiado grande.
Al terminar esta enumeración, Whitman nos regala la pregunta que realmente importa. La que nos repetimos una y otra vez cuando estamos solo y en silencio. La pregunta que realmente necesita una respuesta: ¿Hay algo bueno en todo esto? Detrás de la lucha, las mentiras, la pesadumbre, los años vacíos, los reproches... ¿hay algo que merezca la pena?
Y el poeta nos sorprende con su magistral respuesta. ¿Qué es lo único bueno entre toda esta depravación?
Tú. Tú que existes y eres diferente a cualquier otra persona.
Porque prosigue el poderoso drama y tú puedes contribuir con un verso. Porque prosigue el poderoso drama y TÚ puedes contribuir con un verso. Creo que es una de las metáforas más hermosas de toda la literatura y Whitman debería conseguir un premio por ser capaz de poner la carne de gallina a sus lectores.
Para él, la vida es como una obra de teatro clásica escrita en verso. Y tú, yo, cada persona, es la encargada de crearla y transformala. Puedes elegir ser el público y ver la actuación delante de ti para aplaudir o llorar al final. Pero también puedes levantarte, subir al escenario y decir un solo verso que lo cambie todo.
Tú decides.
Lo que está claro, es que Walt Whitman, nos deja sin palabras.
Me encanta el análisis del poema, así como su traducción. Me gusta mucho también tu manera de ver el mundo ;)
ResponderEliminarMuchas gracias! Me alegro de que te guste! Espero que tú sigas pronto con la historia de tu blog
ResponderEliminar